We’re All Water de John Lennon : paroles, traduction, histoire et clip

Chanson We’re All Water : John Lennon : paroles, traduction, histoire... : Yellow-sub vous propose de découvrir les secrets du titre We’re All Water de John Lennon : traduction, paroles, histoire, explications, tablatures...« We’re All Water » est un morceau de Yoko Ono et John Lennon, extrait de l’album Some Time in New York City (1972). Ce titre incarne la philosophie égalitaire d’Ono, qui propose que, malgré nos différences, tous les êtres humains partagent une condition commune, symbolisée par l’eau. Le texte s’inspire d’un poème de 1967 et met en lumière des comparaisons provocantes entre des figures publiques et des institutions opposées. Musicalement, la chanson se distingue par son énergie brute, soutenue par un saxophone râpeux et une guitare puissante, avec la voix d’Ono qui contribue à l’esprit contestataire du morceau. Bien que divisée, cette chanson reste un manifeste puissant de Yoko Ono, marquant une étape importante dans son œuvre artistique et politique.


Informations sur le titre de John Lennon « We’re All Water »

Composition : Ono
Enregistrement : 13 février – 8 mars 1972
Producteurs : John Lennon, Yoko Ono, Phil Spector

Sortie : 15 septembre 1972 (Royaume-Uni), 12 juin 1972 (États-Unis)

Disponible sur :
Some Time In New York City

Personnel
Yoko Ono : chant
John Lennon : guitare
Adam Ippolito : piano, orgue
Gary Van Scyoc : basse
Stan Bronstein : saxophone
Richard Frank Jr : batterie, percussions
Jim Keltner : batterie

Histoire et explication du titre de John Lennon « We’re All Water »

« We’re All Water » : L’ultime provocation de Yoko Ono surSome Time in New York City

En 1972, en pleine tourmente politique et artistique, John Lennon et Yoko Ono publientSome Time in New York City, un album radical tant dans sa forme que dans son propos. Si les morceaux sont marqués par des revendications sociopolitiques fortes, c’estWe’re All Water, dernier titre de la face studio du double album, qui incarne le mieux la philosophie de Yoko Ono. Véritable manifeste musical et poétique,le titre propose une vision égalitaire et universelle de l’humanité, tout en poursuivant les expérimentations sonores chères à l’artiste.

Un poème philosophique mis en musique

L’origine deWe’re All Waterremonte à un poème de Yoko Ono intituléWater Talk, publié en 1967 et repris dans son livreGrapefruiten 1970. Dans ce texte, l’artiste explore une métaphore saisissante : l’être humain, à l’image de l’eau, prend différentes formes en fonction du récipient qui le contient. Cette idée est au cœur du titre, dont le refrain martèle un message fort : «We’re all water in different containers… Someday we’ll evaporate together». Ainsi, malgré les différences sociales, physiques ou idéologiques, nous partageons tous une condition commune, vouée à l’éphémère.

Une provocation politique assumée

Dans l’esprit contestataire de l’album, Yoko Ono enrichit son texte de références à des figures publiques qui, malgré leurs différences apparentes, se retrouvent comparées par le prisme de sa philosophie égalitaire. Nixon et Mao, Marilyn Monroe et Lenny Bruce, Raquel Welch et Jerry Rubin, Charles Manson et le Pape : toutes ces personnalités sont placées sur un pied d’égalité, ce qui crée un effet de choc.le titre pousse même l’analogie plus loin en suggérant que la Maison Blanche et le Grand Hall du Peuple en Chine ne sont pas si différents si l’on se contente de « compter leurs fenêtres ».

Cette audace ne passe pas inaperçue. L’album lui-même fait scandale, notamment en raison de sa pochette où Nixon et Mao apparaissent nus en pleine danse, une image censurée par les distributeurs qui la recouvrent d’un autocollant doré. John Lennon dénoncera plus tard cette forme de censure, la comparant à celle du célèbrebutcher coverdeYesterday and Today.

Une performance musicale entre chaos et énergie brute

Sur le plan musical,We’re All Waterse distingue par son approche frénétique et brute. Enregistrée avec le groupe Elephant’s Memory et produite par Phil Spector,le titre adopte un rythme rock intense et effréné, marqué par un saxophone râpeux et un jeu de guitare énergique. La voix de Yoko Ono, souvent décriée pour son manque de justesse, s’intègre ici parfaitement à l’esprit frondeur du morceau. Loin de chercher la perfection vocale, Ono mise sur l’expressivité, rappelant l’esthétique du punk avant l’heure.

Certains critiques, comme Dave Marsh deCreem, saluentle titre, la qualifiant de « rocker cosmique » et la considérant comme l’un des meilleurs morceaux de l’album. D’autres, comme Bruce Spizer, la trouvent difficilement audible en raison des cris perçants d’Ono. Quoi qu’il en soit,le titre ne laisse personne indifférent.

Des prestations live marquantes

John Lennon et Yoko Ono interprètentWe’re All Waterà quelques occasions notables. Le 5 mai 1972, ils la jouent sur le plateau duDick Cavett Show, une rare opportunité pour eux de défendre leur album en direct à la télévision américaine. Plus tard, le 30 août 1972,le titre figure dans les deux concertsOne to Oneau Madison Square Garden, événements organisés au profit des enfants handicapés. Toutefois, ces performances ne sont pas retenues dans l’album et le filmLive in New York City, rendantWe’re All Waterencore plus méconnue du grand public.

Un héritage artistique et philosophique

Malgré son absence des compilations et des rééditions majeures,We’re All Waterreste une pièce importante de l’œuvre de Yoko Ono.le titre témoigne de son engagement artistique et politique, et s’inscrit dans la continuité de ses performances et expositions où l’interaction entre l’artiste et son public est primordiale. En 1994, elle reprend ce titre dans la bande-son de sa comédie musicaleNew York Rock, confirmant son importance dans son répertoire.

Avec le recul,We’re All Waterapparaît comme un jalon essentiel dans l’évolution de Yoko Ono, une artiste souvent incomprise, mais dont l’influence sur les avant-gardes et les mouvements musicaux contestataires ne cesse d’être réévaluée. Si son chant peut diviser, son message, lui, reste d’une actualité brûlante : au-delà de nos différences, nous ne sommes que de l’eau.

Open this in UX Builder to add and edit content

Video clip du titre « We’re All Water » de John Lennon

Les paroles du titre « We’re All Water » de John Lennon

There may not be much difference
Between Chairman Mao and Richard Nixon
If we strip them naked

There may not be much difference
Between Marilyn Monroe and Lenny Bruce
If we check their coffins

There may not be much difference
Between White House and Hall of People
If we count their windows

There may not be much difference
Between Raquel Welch and Jerry Rubin
If we hear their heartbeat

We’re all water from different rivers
That’s Why it’s so easy to meet
We’re all water in this vast, vast ocean
Someday we’ll evaporate together

There may not be much difference
Between Eldrige Cleaver and Queen of England
If we bottle their tears

There may not be much difference
Between Manson and the Pope
If we press their smile

There may not be much difference
Between Rockefeller and you
If we hear you sing

There may not be much difference
Between You And Me
If we show our Dreams

We’re all water from differe nt rivers
That’s Why it’s so easy to meet
We’re all water in this vast, vast ocean
Someday we’ll evaporate together

What’s the difference ?
What’s the difference ?

There’s no difference !
There’s no difference !
What’s the difference ?

La traduction en français du titre « We’re All Water » de John Lennon

Il n’y a peut-être pas beaucoup de différence
Entre le président Mao et Richard Nixon
Si on les met à nu

Il n’y a peut-être pas beaucoup de différence
Entre Marilyn Monroe et Lenny Bruce
Si on vérifie leurs cercueils

Il n’y a peut-être pas beaucoup de différence
Entre la Maison Blanche et le Hall of People
Si on compte leurs fenêtres

Il n’y a peut-être pas beaucoup de différence
Entre Raquel Welch et Jerry Rubin
Si on entend leurs battements de cœur

Nous sommes tous l’eau de rivières différentes
C’est pourquoi il est si facile de se rencontrer
Nous sommes tous l’eau de ce vaste, vaste océan
Un jour, nous nous évaporerons ensemble

Il n’y a peut-être pas beaucoup de différence
Entre Eldrige Cleaver et la reine d’Angleterre
Si on garde leurs larmes

Il n’y a peut-être pas beaucoup de différence
Entre Manson et le pape
Si on serre leur sourire

Il n’y a peut-être pas beaucoup de différence
Entre Rockefeller et vous
Si on vous entend chanter

Il y a Il n’y a peut-être pas beaucoup de différence
Entre toi et moi
Si nous affichons nos rêves

Nous sommes tous l’eau de rivières différentes
C’est pourquoi il est si facile de se rencontrer
Nous sommes tous l’eau de ce vaste océan
Un jour, nous nous évaporerons ensemble

Quelle est la différence ?
Quelle est la différence ?

Il n’y a aucune différence !
Il n’y a aucune différence !
Quelle est la différence ?

 »