Catégories
2005 L'actualité Beatles

Pour Sapho, traduire «Imagine» en arabe

Je me trouvais dans les coulisses de l’Olympia, lundi 14 février, et j’ai reconnu l’atmosphère si bien décrite par Yves Simon (Libération du 18 février). Je n’ai pas son talent pour exprimer ce qu’il a su rendre dans son texte avec une espèce d’évidence : calme, respect, douceur, les artistes savaient pourquoi ils étaient là.
Alain Lahana, grand organisateur de ce concert de soutien aux otages, m’avait demandé, quelques jours plus tôt, si je pouvais traduire la chanson de Lennon en arabe, afin que Sapho puisse la chanter et qu’elle soit diffusée en direct par RMC vers le monde arabe. Il connaissait la collaboration que j’avais eue avec Rachid Taha sur certains textes de son album Tékitoi. Nous nous sommes rapidement mises d’accord, Sapho et moi, pour faire une traduction fidèle du texte dans un arabe accessible à tous, mais dans lequel elle puisse exprimer pleinement ses sentiments.
Et, contre toute attente, c’est l’arabe marocain de son enfance que nous avons choisi, mais un arabe marocain travaillé, capable d’allier les qualités esthétiques d’un texte littéraire et de toucher jusqu’aux fins fonds de l’Irak.
Traduire et interpréter Imagine, rêve de paix de John Lennon, était un acte hautement symbolique et il s’agissait surtout de ne pas choquer, mais d’essayer de toucher le coeur des gens.
Si j’ai réalisé la traduction initiale, c’est ensemble que Sapho et moi avons ciselé méticuleusement le texte, pesant chaque terme de façon à ce qu’elle se l’approprie et puisse ainsi vivre ce texte de l’intérieur, en prenant plaisir à le chanter, ce que l’arabe classique ne lui aurait pas permis, me disait-elle.
Nous avons choisi les mots les plus consensuels, communs au Maghreb et au Machrek, qui lui permette d’être comprise de tous. Un moment très émouvant sur scène, où elle a été accompagnée par les Cool Crooners, qui, eux, ont chanté Imagine dans une langue zouloue du Zimbabwe.
Et c’est ainsi que je me suis retrouvée dans les coulisses de l’Olympia, puis dans la loge des hommes, avec Sapho, en train de donner mon avis sur la couleur du T-shirt de Jacques Higelin… pour le plaisir (merci, Yves Simon !) et pour Florence, Hussein et Giuliana.

Source : LIBERATION / Dominique Caubet, professeure d’arabe maghrébin à l’Inalco

JE M'ABONNE A LA NEWSLETTER

Envie de ne rien manquer des Beatles et de Yellow-Sub ? Abonnez-vous à la newsletter et recevez nos actus, offres et information concours
JE M'ABONNE
Garantie sans SPAM ! Conformité RGPD.
Quitter la version mobile