Norwegian wood

Ce sujet a 2 réponses, 3 participants et a été mis à jour par  Matthieu, il y a 1 mois et 1 semaine.

  • Auteur
    Messages
  • #113569

    polo
    Participant

    Bonsoir
    Ceci est mon 1er mail sur ce forum .
    Juste une petite chose (ancienne) qui m’agace : Dans la rubrique paroles et traduction des chansons il y a un commentaire à propos de « norwegian wood » qui conclut que J Lennon est un pyromane !!! Ne serait ce pas une traduction foireuse : » so i lit a fire  » qu’il dit le Johnny , on peut tout simplement penser qu’il a fait du feu dans la cheminée en attendant peinard que l’oiseau revienne au nid aprés sa journée de boulot . Ca correspond mieux au personnage . Qu’en pensez vous ??

  • #113572

    4JB
    Participant

    Bienvenue en eaux jaunes, Polo.
    Ci-dessous, la traduction proposée in le ‘Livre-Show des chansons illustrées’ publié en 1969 par Albin Michel, Il s’agit de l’adaptation, en français, de l’ouvrage d’Alan Aldridge présentant (il y a un 2ème volume aussi) certaines chansons des fabs illustrées de créations graphiques généralement assez réussies :

  • #113574

    Matthieu
    Participant

    D’après le même article, « I lit a fire » pourrait aussi se comprendre par « J’ai allumé un joint ».
    L’interprétation est laissée à l’auditeur.

Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.

La newsletter de Yellow-Sub

N/'attendez plus !
Abonnez-vous à la newsletter de Yellow-Sub et recevez les dernières actus par email !